手机浏览器扫描二维码访问
杨老师脸上露出笑容,他看得出,季宇宁对英文《圣经》有些了解,而这对于研究文艺复兴和十七世纪的英国文学十分重要,便满意地点头称是。
他说:
“季宇宁同学,你的回答是比较完美的,除了你回答出的内容,还有你回答时,表现出来的风度。
我很满意。”
第2个发问的,是赵罗蕊老师,她是研究北美文学的。
“季宇宁同学,你读过沃尔特·惠特曼WaltWhitman的《草叶集》(LeavesofGrass)吗?”
“是的,老师,我读过。”
“那么,你能背诵这部诗集中的一首诗吗?”
前世,季宇宁在北美,北美的中产家庭或者有些教养的家庭,几乎都会有一本《草叶集》,季宇宁当然也看过,他会背的,就是那开篇的第1首诗,《我歌唱自己》。
这首诗很短。他记得好像只有九行。
他背的,当然是英文原文:
Ones-selfIsing,asimpleseparateperson,
……
Cheerful,forfreestactionformdunderthelawsdivine,
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
TheModernManIsing。
背完后,赵老师又接着问道:
“你能把这首诗翻译成中文吗?”
赵老师是苏城才女,她问话的方式很是优雅。
季宇宁心说,当然能了,不能也得行啊。
不过,不是每人就问一个问题吗?
他略一思考,用中文翻译道:
“……
心情愉快,支持那些神圣法则指导下形成的、最自由的行动,
我歌唱现代人。”
他的回答,就是前世这位赵老师90年代出版的中文译本中的内容。
前世这位赵老师是研究北美文学的,她最突出的一项成就,就是花了十几年的时间翻译这本诗集《草叶集》。
她前世就是从1978年开始准备,直到90年代初,她翻译的这部诗集《草叶集》才出版。
前世《草叶集》的中文译本有很多,但赵老师的译本,是所有中文译本中公认最好的。
赵萝蕤的译本,无论从语言风格,还是准确性上,都更胜一筹。
她的翻译方式是采取直译的方式。像这首诗的最后一节,其他的翻译家是采用意译,而唯有赵老师是采用直译。
季宇宁前世就曾经读过这本被称为网格本的中文译本。
自然,季宇宁的“现场”翻译,让赵老师满意极了。
她也用了一句“quiteperfect”,来形容季宇宁的回答。
接下来第3个发问的,就是李老师了。
李老师是季宇宁报考的研究方向英语语言学的指导老师。
喜欢重生1977,娶了女儿国国王请大家收藏:(www。aiquwx。com)重生1977,娶了女儿国国王
她本是实力强悍,医术超群的世家家主。 一朝穿越成将军府的废柴嫡小姐,成为第一位被退婚的太子妃,人人嘲讽! 选秀宴上,她被赐嫁给鼎鼎有名的残废王爷。 ...
婚后 情人节,韩经年问今天怎么过? 夏晚安搂着被子,昏昏欲睡的答睡觉。 圣诞节,韩经年问今天怎么过? 夏晚安抱着枕头,漫不经...
王猛,特种兵,代号暴王。此人凶残暴虐,狂猛无敌,乃兵之大凶!凶兵突然回归都市,策马江湖,再搅风云大佬们顿足捶胸放虎归山,控制不住了群号450242488狂兵部落...
千万年前,李七夜栽下一株翠竹。八百万年前,李七夜养了一条鲤鱼。五百万年前,李七夜收养一个小女孩。今天,李七夜一觉醒来,翠竹修练成神灵,鲤鱼化作金龙,小女孩成为九界女帝。这是一个养成的故事,一个不死的人族小子养成了妖神养成了仙兽养成了女帝的故事。...
因为,她是真的很想念他,很想,很想,那股想要他的感觉,也越来越强烈。他们本来是夫妻,在这种事情上根本就没有必要压制。而且,此刻她也只是手受伤了而已...
心潮澎湃,无限幻想,迎风挥击千层浪,少年不败热血!...