手机浏览器扫描二维码访问
十分钟后。
陈风:“对于网上个别别有用心之人的无端指责,我本不打算回应,但是又怕无辜群众被误导,所以我在此说下我本人对文学翻译的理解。
我认为,文学翻译主要在于三个字————信、雅、达。
所谓‘信’,就是忠实准确地传达原文的意思,不增不减。
‘达’是指译文通顺流畅,让读者能够毫无障碍地理解。
而‘雅’,则是要在可能的情况下,让译文生动优美,富有文采。
所以一味的只追求‘信’,在我看来是故步自封,是极不可取的。”
陈风的微博一发出,就引来了众多网友纷纷在评论区留言。
“博主讲的太好了,尊重原文固然重要,但是文学美感也很重要。”
“信、雅、达三个字总结的真到位,说出了翻译的精髓所在。”
“我感觉那个什么学会就是在硬黑,我觉得博主的台词翻译太到位了,我在视频上听过后就觉得特别震撼。”
“我当时在发布会现场,我只能告诉你,现场的效果更震撼。”
有支持陈风的,当然也有反对的。
“博主就不能谦虚一些吗?我觉得魔都文学学会说的很对,翻译又不是创作,尊重原文才是最重要的。”
“就一群脑残粉硬舔呗,视频我看了,翻译的什么乱七八糟的,花里胡哨上不得大雅之堂。”
“一个流量明星,懂什么叫文学翻译吗?翻译一个游戏台词就不知天高地厚了。”
两方人马在评论区吵得不可开交。
直到陈风微博发出十分钟后,一位微博名叫钱国华的人转发了这条微博,并配文:总结的十分到位。
“哇,钱老都出来说话了。”
“钱老作为国内翻译界泰斗,都表示认可陈风的话,那这件事就盖棺定论啦。”
“钱老,您看过陈风的那个配音视频吗?您觉得陈风翻译的怎么样?”
最后的这条评论,竟然收到了钱国华的回复。
我是万古人间一剑修,诸天之上第一仙。...
心潮澎湃,无限幻想,迎风挥击千层浪,少年不败热血!...
穿越加重生,妥妥主角命?篆刻师之道,纳天地于方寸,制道纹于掌间!且看少年段玉重活一世,将会过出怎样的精彩?...
因为,她是真的很想念他,很想,很想,那股想要他的感觉,也越来越强烈。他们本来是夫妻,在这种事情上根本就没有必要压制。而且,此刻她也只是手受伤了而已...
一觉醒来,世界大变。熟悉的高中传授的是魔法,告诉大家要成为一名出色的魔法师。居住的都市之外游荡着袭击人类的魔物妖兽,虎视眈眈。崇尚科学的世界变成了崇尚魔法,偏偏有着一样以学渣看待自己的老师,一样目光异样的同学,一样社会底层挣扎的爸爸,一样纯美却不能走路的非血缘妹妹不过,莫凡发现绝大多数人都只能够主修一系魔法,自己却是全系全能法师!...
简然以为自己嫁了一个普通男人,谁料这个男人摇身一变,成了她公司的总裁大人。不仅如此,他还是亚洲首富帝国集团最神秘的继承者。人前,他是杀伐果断冷血无情的商业帝国掌舵者。人后,他是一头披着羊皮的狼,把她啃得连骨头也不剩。...